引用本文
  • 申文明,刘连芳,黄家裕,温家凯.基于概率模型的汉语和越南语的人名音译方法[J].广西科学院学报,2010,26(4):439-442.    [点击复制]
  • SHEN Wen-ming,LIU Lian-fang,WEN Jia-kai,YU Hong-bing.The Approach of Chinese-Vietnamese Name Transliteration Based on Probabilistic Model[J].Journal of Guangxi Academy of Sciences,2010,26(4):439-442.   [点击复制]
【打印本页】 【在线阅读全文】【下载PDF全文】 查看/发表评论下载PDF阅读器关闭

←前一篇|后一篇→

过刊浏览    高级检索

本文已被:浏览 346次   下载 533 本文二维码信息
码上扫一扫!
基于概率模型的汉语和越南语的人名音译方法
申文明1, 刘连芳1,2, 黄家裕2, 温家凯2
0
(1.广西大学计算机与电子信息学院, 广西南宁 530004;2.南宁平方软件新技术有限公司, 广西南宁 530007)
摘要:
利用概率模型训练、学习得到基于字形的汉越音译知识,实现汉语和越南语的人名音译。音译方法简单有效,在汉译越上效果尤为显著,准确率达到97.41%。
关键词:  汉越人名翻译  音译  概率模型  音译知识
DOI:
投稿时间:2010-08-16修订日期:2010-10-13
基金项目:科技部2010年度科技型中小企业创新基金(10C2614502818)资助。
The Approach of Chinese-Vietnamese Name Transliteration Based on Probabilistic Model
SHEN Wen-ming1, LIU Lian-fang1,2, WEN Jia-kai2, YU Hong-bing2
(1.College of Computer and Electronic Information, Guangxi University, Nanning, Guangxi, 530004, China;2.Pingsoft New Technology Co. Ltd. of Nanning, Nanning, Guangxi, 530007, China)
Abstract:
A probabilistic model is used to get the transliteration information of Chinese-Vietnamese based on grapheme and the translation between Chinese and Vietnamese name is based on this information.The approach is simple and effective,especially on Chinese-to-Vietnamese transliteration,and the precision rate reaches 97.41%.
Key words:  Chinese-Vietnamese name translation  transliteration  probabilistic model  transliteration information

用微信扫一扫

用微信扫一扫